ترجمه فارسی کتاب «جنگ الجزایر » به کتابفروشی ها می آید
تاریخ انتشار: ۱۴ شهریور ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۹۳۶۱۰۶
به گزارش خبرنگار مهر، سفر اخیر امانوئل ماکرون، رئیسجمهور فرانسه، به الجزایر، باعث شد بار دیگر مسائل تاریخی میان دو کشور در کانون مباحثات قرار گیرد.
پس از دورهای طولانی تعارض درباره تفاسیر دو ملت و دولت از نبرد ضداستعماری منجر به استقلال الجزایر از فرانسه، که موجب شده بود دولت الجزایر در اواخر سال ۲۰۲۱ سفیرش را از پاریس فراخواند، هرچند زمزمههایی برای احیای روابط وجود داشت، اما در نهایت جنگ اوکراین و نیاز اروپا به منابع انرژی جایگزین بود که این تجدید روابط را تسهیل کرد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
به نظر میرسد تنش اروپا با روسیه در جنگ اوکراین موقتاً تنش فرانسه و الجزایر بر سر مسألهای تاریخی را کاهش داده باشد، هرچند استقبال مردم الجزیره از ماکرون با شعارهای تند و اعتراضی نشان داد که این مشکل تاریخی دستکم برای مردم الجزایر حل نخواهد شد.
آنگونه که گی پرویه، استاد دانشگاه تولوز فرانسه، در مقدمه کتاب «جنگ الجزایر» (La guerre d’Algérie) مینویسد: «هنوز بسیاری از مسائل درباره جنگ الجزایر - حتی نام آن - مناقشهبرانگیز است. فرانسه سرانجام با قانون ۱۶ اکتبر ۱۹۹۹ آن را به رسمیت شناخت؛ کاربرد واژه «جنگ» از سال ۱۹۵۴ تا ۱۹۶۲ ممنوع بود و بهجای آن از تعبیر تلطیفشده «عملیات برقراری نظم» (opérations de maintien de l’ordre) استفاده میشد و دولت بدین شکل وضعیت افرادی را که به تعبیر خودش متخاصم، شورشی یا تروریست میخواند، به رسمیت نمیشناخت. تا آنکه ژنرال دوگل در ۱۱ آوریل ۱۹۶۱ اعلام کرد: «واقعیت آن است که الجزایر امروز کشوری جنگزده است.» تداوم این تابو را از سال ۱۹۶۲ به بعد عمدتاً میتوان با میل به فراموشی توضیح داد. اما در الجزایر، سازماندهندگان قیام اول نوامبر سال ۱۹۵۴ واژه «جنگ» را از همان ابتدا به کار بردند. البته بهطور رسمی آن را «جنگ آزادیبخش ملی» نامیدند، زیرا این عنوان که گاه «انقلاب الجزایر» و «جهاد» نیز نامیده میشود، اساس مشروعیت دولت الجزایر است.»
بهزعم این مورخ فرانسوی: «اتحاد مردم الجزایر در جنگ علیه استعمار فرانسه مسلم بود، اما اختلافات میان مردم الجزایر، به این جنگ ملی ابعادی از جنگ داخلی ناشناختهای داد. حدود زمانی این جنگ نیز محل مناقشه است. هرچند به ابتکار «جبهه آزادیبخش میهنی الجزایر» (Front de libération nationale algérien)، تاریخ شروع جنگ را اول نوامبر ۱۹۵۴ ذکر کردهاند، اما مردم الجزایر ترجیح میدهند که به زمان سرکوب شدید ۸ مه ۱۹۴۵ و یا حتی به تجاوز فرانسه علیه سلطنت عثمانی بر الجزایر در سال ۱۹۳۰ بهعنوان نقطه آغاز اشاره کنند. جالب اینکه، تاریخ پایان جنگ نیز بحثبرانگیز است.
در واقع، از سال ۱۹۹۹، مردم الجزایر تاریخ ۱۹ مارس ۱۹۶۲ را بهعنوان «روز پیروزی» جشن میگیرند. اما در فرانسه میان دو گروه هنوز در مورد پایان جنگ اختلاف است؛ دولت فرانسه و اکثریت مردمی که خواهان گرامیداشت پایان رسمی درگیری هستند و در مقابل، اقلیتی که آن را سرآغاز بدترین دوره خود خوانده و هنوز برای آن سوگواری نکردهاند. لذا آیا واقعاً میتوان جنگ الجزایر را خاتمه یافته تلقی کرد؟»
نویسنده کتاب «جنگ الجزایر» که ویرایش چهارم آن در سال ۲۰۲۱ چاپ شده، درباره مسأله اساسی آن ادامه میدهد: «بعد از گذشت نیمقرن از آغاز آن، میتوان بهعنوان رویدادی تاریخی به شناخت آن پرداخت. با تکیه بر تحقیقات و نشریاتی که طی پانزده سال گذشته در فرانسه، الجزایر و سایر کشورها پیرامون آن صورت گرفته است، تلاش خواهیم کرد تا سلسلهای از رویدادهای اصلی را برای درک بهتر ماجرا بازسازی کنیم. از آنجایی که این کتاب از دیدگاه فرانسه به موضوع پرداخته، اما تمام تلاش بر آن بوده است که دیدگاه الجزایر را نیز مد نظر قرار دهد. در ابتدای کتاب، ریشههای اخیر و کهن پیدایش درگیری میان فرانسه و الجزایر بیان میشود، سپس واکنش مقامات جمهوری چهارم فرانسه به اقدامات جبهه آزادیبخش میهنی الجزایر و ادامه جنگ به دست ژنرال دوگل و دشواری رسیدن به صلح دنبال خواهیم کرد. در نهایت نیز پیامدهای ماندگار جنگ را برای هر دو کشور بررسی میکنیم.»
کتاب «جنگ الجزایر» از مجموعه دانشنامههای فرانسوی «چه میدانم؟» (؟Que sais-je) است که در نشر «مطبوعات دانشگاهی فرانسه» (Presses Universitaires de France) یا PUF منتشر میشود و نشر افکار عناوینی از تاریخ جهان را در دست انتشار دارد.
ترجمه کتاب «جنگ الجزایر» به قلم سیروس ترکمان، دانشآموخته کارشناسی مترجمی زبان فرانسوی و کارشناسی ارشد مطالعات اروپا، در زمستان ۱۴۰۱ منتشر خواهد شد.
کد خبر 5581637 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: الجزایر استعمار فرانسه تازه های نشر ترجمه نشر افکار معرفی کتاب کتاب و کتابخوانی مجمع نوشت افزار ایرانی اسلامی کتاب مهاجر سرزمین آفتاب دفاع مقدس وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نوشت افزار حمید حسام حوزه هنری انتشارات ققنوس اربعین حسینی نوشت افزار ایرانی موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران کونیکو یامامورا مردم الجزایر جنگ الجزایر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۹۳۶۱۰۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را در خراسان رضوی گزارش دهند
محمد حسین زاده مدیرکل فرخنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: در کنار جغرافیای سرزمین کهن ایران به عنوان مؤلفه میراث ملموس کشور و دین مبین اسلام در حیطه میراث معنوی، زبان و ادب پارسی به عنوان مهمترین دارایی به جا مانده از پیشینیان و یگانه رشته پیوند دهنده اقوام ایرانی مطرح است.
وی با اشاره به اهمیت راهبردی زبان وحدت بخش پارسی و لزوم پاسداشت آن در برابر هجوم رقبا و اقتضائات دنیای مدرن امروز ادامه داد: بحران هویت ملی و زبان پارسی را میتوان به سادگی در ادبیات نسل جدید مشاهده و عمق آسیب به این مؤلفه هویتی - فرهنگی را درک کرد.
دبیر شورای فرهنگ عمومی خراسان رضوی گفت: در روند دهشتناکی که در تغییرات نامحسوس دستوری آرام آرام پیش میرود، بیم آن است که در آیندهای نزدیک، نسلهای جدید در فهم و خوانش متون زیبای فارسی و اشعار بلند شاعران وزین ایرانی مشکل مفاهمه پیدا کنند.
حسین زاده افزود: استفاده بی رویه از واژههای غیر فارسی، به گسست فرهنگی میان ما و فرهنگ غنی ایرانی اسلامی به ویژه در حوزه ادبیات منجر میشود لذا با توجه به همه این تفاسیر و بنا بر وظایف ذاتی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی در مسیر پاسداشت از حریم زبان و ادبیات پارسی از عموم هم استانیهای گرانقدر دعوت میکنم تا برای حفظ شأن این سرمایه ملی و میراث گرانبها و وجوب رعایت قوانین مربوط به صیانت از زبان پارسی در صورت مشاهده اسامی و یا خط بیگانه بر سر در محل کسب اصناف و مجتمعهای تجاری و یا واحدهای مسکونی با ارسال تصویر و گزارش ما را در پاسداشت زبان و خط فارسی یاری دهند.
وی اضافه کرد: راههای ارتباطی از بسترهای مختلف برای دریافت گزارشهای مردمی شامل شناسه در پیام رسان ایتا: @pasdasht_zaban_farsiُ سامانه پیامکی: ۵۰۰۰۲۳۸۵۹۴۰۰۱ پست الکترونیکی khrz@farhangmail.ir لینک سایت https://khrz.farhang.gov.ir/fa/zabaneparsi میشود.
باشگاه خبرنگاران جوان خراسان رضوی مشهد